2010-04-02

通訳ゲーム

きょうは、今月末に「布の会」で参加するEarth Dayの打ち合せ。主要メンバー3名で、あれこれと相談。ブースで説明会兼ワークショップをしようね♪という方向で。

夕方は、英語教室。出張レッスンで通常授業。あれ?最近体操教室に通い始めたAちゃんの様子がヘン?と、思ったら、お疲れのせいか途中でリタイヤ。残ったBちゃんと文字カードを使ってビンゴなど。絵本も数冊読みました。

続いての「新中1クラス」では、シナモンちゃんの人形を使って「通訳ゲーム」。100−QAのフレーズを使って。私が「日本人」。シナモンちゃんは「英語しか分からない人」で、生徒さんが通訳するというゲーム。まだ、言い方は定着しなかったけど、とっても楽しめました。
Elephant and Piggieのシリーズから一冊読んだあと、Eloiseからも一冊。ふたりとも読書手帳がちょうど一杯になりました。

そのあと、リーディング用にFrog and Toad Together。まずは最初の"The List "を聴き読み。ページをめくる部分でシグナルが出ないのに、ちゃんと自力でめくれていて感動。内容については、これから少しずつね。今日は、そのあと、旭川のカフェさんから「中学生が、いいと言っていた」という「日本語トレーニング」を一緒に進めて終了。これは、前書きによると「日本語の論理力」をトレーングするワークだそうで。

中学以上の学校の勉強は、受験となると、文章を読むという力プラス「出題者の意図」を読むテクニックが必要となるわけで、読書好きだけど、そこら辺りが弱そうなふたり。ちょっとややこしくなると、「ワタシは、そうは思わないし〜。」と、投げ出しそうだし。また、勉強だけでなく、コミュニケーションをとる上でも、相手の意図を理解し、自分の考えを適切に表現する訓練になるかなあとも思って紹介したら、ふたりとも、やってみたいということなので、英語レッスンの合間にサポートするつもりです。

うーん。オトナにも必要な訓練かも?

出口汪の新日本語トレーニング〈1〉基礎国語力編(上)
出口汪の新日本語トレーニング〈1〉基礎国語力編(上)
小学館 2007-03
売り上げランキング : 2576

おすすめ平均 star
star文法は難しくない
star文を読むとイウコト。
starひとりでできる!

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


夕ごはん
麻婆豆腐
カボチャ
キンピラゴボウ
納豆
あげとしめじのみそしる

No comments:

Post a Comment