2010-06-06

You know what?

オトナの生徒さんのAさん、あんまり読書が好きでない。活字を見ると眠くなっちゃうそうで、それで導入したDVD視聴。アメリカドラマ"Friends"が教材です。これは、ハマったようで、とても楽しく視聴してくださり、レッスンでは、見た内容についてディスカッションが中心。そんなレッスンで嬉しいできごと。

先週のこと。「"You know what?"っていうセリフが良く出てくるんですけど、どんな意味でしょう?」従来の「学校英語」が叩き込まれたる私の脳裏には、実は,即、「日本語訳」が浮かんだのだけど、、、ふと、その「訳」では、「役に立たない」と気づく。(ダジャレでは、ありません。)

「どんな風なシチュエーションで使われているか、よーく注意してもう一回か二回、見てみましょうね。」が宿題。

で、今日のAさんですが、「あれから、また何度も見たら、ほんとうによく使われていますねー。で、、、もしかして、、こういう時に使うのでは?」

と、ドンピシャリのお答え。最初に私の脳裏に浮かんだ「日本語訳」をはるかに超えた、「文脈」をしっかりとらえたものでした。

そう、"You know what?"が、使いこなせたら、会話を引っ張れるよねー。で、「でも、そうして、引っ張っても、、、、、、話す内容がないと困りますねえ(笑)。」ということで、「英語」の前に「話したい事ありき」であるべし、、という辺りについても、理解を深めていらっしゃる様子。

ちょっと嬉しいエピソードでした。

夕ごはん

麻婆豆腐
ワラビのおひたし
アスパラ
冷やしトマト
キンピラゴボウ
しめじとニラのみそしる

6 comments:

  1. センセー、センセー!しつも〜ん!
    通信で、DVD教材の可能性はあるのかなあ?

    近くに住んでたら、是非とも、フレンズやSATC、デスパレートな妻たちなど、大好きな海外ドラマで勉強したいところです。Aさんがうらやましいわ。

    ReplyDelete
  2. みかん様
    DVDの視聴は、ほんとに効果大!です。また、別便でお話しますね♪

    それにしてもSATCって、すごい人気なのねー。新種のコメディ扱いなのかな?

    ReplyDelete
  3. SATCは、わたしはずっとビデオで観てたのですが、当時は、その話をしても食いついてくる友人は全くいなくて、孤独に楽しんでいたのですが、映画化されたことで、人気が大ブレイク!彼女達のハイファッションな装いとNYのセレブな女性達の生活ぶり&本音トークがウケたんじゃないのかなあ。あんまりコメディって感じじゃないような・・・現代版NYのシンデレラストーリー的なところがウケたのでは?シンデレラは王子様と結婚して終わりだけど、現代版のシンデレラは、キャリアも欲しい!お金も欲しい!男も欲しい!子供も欲しい!ブランド物も欲しい!自由も欲しい!ステイタスも欲しい!とまあ、欲張りなことで・・・。

    ReplyDelete
  4. みかん様

    ふむふむ。その「ハイファッションな装いとNYのセレブな女性達の生活ぶり&本音トーク」って、、、あまりにも、、、時代錯誤というか、ベタというか、、、80年代っぽいじゃない?だから、ある意味で「ジョーク」としてうけてるんかなあと思って「コメディ」って書いたのだけど、そうじゃないのね。マジ(本気)で、ウケているのね。なるほどー。ジャパンプレミアの女優さんの、会場に対しての過剰なアピールに我が家では、大笑いだったんです(^^;)

    ReplyDelete
  5. いやっ!ジョークじゃなくて、マジでウケてますよ、たぶん。ハイファッションで身を包んだ登場人物達の物語の裏には、パンピーな庶民となんらかわりない、人間関係や恋の悩み、不妊、はたまた、介護の悩みとか、けっこう、現実的な悩めるシチュエーションがあるのです。逆にいうと、現実的な悩みをセレブなファッションや生活ぶりでごまかしているけど、実は、どこかの有名占い師の悩み相談的な部分があるのです。

    ReplyDelete
  6. >みかん様
    なるほどー。新手の、「お悩み相談」番組なのね。メモメモ。私は、「ゴージャスなお姐さん」が、ガールズトークを繰り広げているのを見ていると眠くなっちゃうんです。とほほ。「ヤサ男」がいっぱい出て来て、ひたすら唄って踊って♪なら、ずーっと見てられるんだけど(^^;)

    ReplyDelete